idiomas

El futuro de la enseñanza de idiomas

10 retazos de noticias sobre dispositivos de traducción simultánea recogidas durante unos años:
Octubre de 2006. Noticia en Clarín.com.

Traducción contra la exclusión social.

Multilingüismo y multiculturalismo no son fenómenos recientes, ni consecuencia de la globalización, como a veces se nos quiere hacer creer. Desde una perspectiva histórica la actividad traductora ha sido siempre un indicador del desarrollo de sociedades multiculturales. Hace años tuve la gran suerte de trabajar como traductora voluntaria en un programa de educación sexual Sigue leyendo Traducción contra la exclusión social.

Colaborar para enseñar inglés

Blog de inglés Take the Pen está desarrollado por una docente para sus clases en plataforma de Wordpress
esta página está creada para profesores de inglés o cualquier persona interesada en esta lengua, con un énfasis en el uso más en aspectos gramaticales o lingüísticos.

La  la página está dividida en las 4 competencias que se deben adquirir para hablar una lengua: speaking, reading, listening

Autor: 
Etiquetas: 
Blogs sindicados: 

La pulga hace guitarrista al perro

ENSEÑANZA Y APRENDIZAJE DE L2 A TRAVÉS DE LAS REDES

Se
considera que cada vez más los profesores de lenguas extranjeras van
incorporando las redes sociales como una herramienta más de enseñanza,
explotando las características propias de este soporte. Bien que toda red
social tiene sus particularidades, hay una serie de aplicaciones comunes (webs
interactivas y visuales) de las que se podría

RWorld: práctica de idiomas en línea

RWorld es una comunidad en línea donde se pueden practicar habilidades lingüísticas. Encontramos un entorno social lleno de actividades interactivas. Permite comunicarse y relacionarse con hablantes nativos y de nivel avanzado para mejorar las habilidades conversacionales en el idioma que se prefiera.
El video siguiente explica el funcionamiento

Idiomas disponibles
Pueden seleccionarse

Etiquetas: 
Blogs sindicados: 

Redes sociales y aprendizaje de lenguas: posibilidades e interrogantes

Para desarrollar la competencia comunicativa es necesario participar en situaciones comunicativas. Los tiempos de aprender un idioma rellenando huecos se han acabado (o deberían) y un mundo de nuevas posibilidades se abre ante nosotros. Podcasts, blogs, wikis y muchas otras herramientas nos permiten crear situaciones comunicativas para nuestro alumnado. Pero, ¿y las redes sociales? ¿Pueden ayudarnos? ¿Cuáles? ¿Cómo? ¿Para qué?

Ser flor de un día

Llevamos ya más de 250 expresiones españolas y aún no había publicado la de hoy: ser flor de un día. Será porque hace demasiado tiempo que quité Telecinco de mi lista de canales de televisión… En fin, la expresión de hoy es una de esas que me encantan por su alto nivel gráfico. En cuanto veais la analogía, no se os olvidará en la vida.

Porque hoy es hoy

De la misma forma en que el otro día desvelábamos el significado de “Un día es un día“, hoy vamos a explicar cuándo debe utilizarse la expresión española “Porque hoy es hoy”, ya que más de uno se habrá quedado a cuadros cuando la haya escuchado.

Un día es un día

En estos días en los que se sucede una fiesta tras otra tal vez hayáis oído en más de una ocasión decir a alguien, venga, que un día es un día… y si no sabéis lo que significa pues habréis pensado, pues claro, y una semana es una semana, un año es un año pero, ¿por qué y cuándo se dice eso? Es decir, ¿sabéis el significado de “Un día es un día”? Pues para todos aquellos que no lo sepan, aquí está el post de hoy.

Syndicate content